Transfer

Sprache, auch geschriebene Sprache, dient in erster Linie der Vermittlung: meine Gedanken und Geschichten in deinem Kopf. Das ist das Geschäft der Autorinnen, Publizisten, Essayisten, Journalistinnen, das Geschäft von Schreiberlingen aller Art. Das (Kern-)Geschäft von ZHdK-Studierenden hingegen ist in der Regel ein anderes. Musik. Theater. Design. Kunst. Vermittlung.

Die letzte Aufgabe im Z-Modul „Experimente an der Sprachgrenze“ besteht deshalb darin, den im Laufe der Woche erarbeiteten Rohtext mit den Mitteln der eigenen Disziplin zu übersetzen, zu vermitteln.

Die Figuren aus den Nachtgeschichten bekommen Gesichter und das Onomatopoem kommt zum Klingen; die Tramfahrt wird zur Typographie und die spannungsreiche Mittelmässigkeit einer jungen Frau haptisch; die Idee zu einem Anruf führt zu einem Anruf … Erstaunlich, was in einer Woche alles möglich ist! Erstaunlich, wie sich das über Nacht noch mal neu denken lässt!

IMG_2206

IMG_2214

 

Dieser Beitrag wurde in Allgemein veröffentlicht. Ein Lesezeichen auf das Permalink. setzen.